您所在的位置:首页 图书资源 学术著作

学术著作

中国经贸翻译百年发展研究:历时性与技术融合

该著作以历时性为切入点,融入当代翻译技术,构建经贸翻译研究的多维度内容体系:第一章系统梳理中国经贸翻译从晚清至当代的四大历史阶段,揭示其与社会经济变革的深层关联;第二章搭建经贸翻译的理论框架,融合功能主义翻译理论与认知语言学视角,明确词汇、句法及语篇层面的特征与原则;第三章聚焦人才培养,结合高校个案分析,提出 “政产学研” 协同育人路径;第四章与第五章分别探讨现代技术的应用实践,以及质量评估与认证体系的国际比较;第六章则前瞻全球化背景下语言多样性、贸易规则变革及技术伦理等新挑战,提出行业可持续发展策略。

刘重霄,首都经济贸易大学外国语学院教授,“商务英语”国家级一流专业建设点负责人。

北京高等教育学会大学英语研究分会常务理事,中国高等教育学会数字化课程资源研究分会理事。

英国伯明翰大学、美国新泽西州立大学访问学者。获北京市高等教育教学成果奖、北京高校本科优质课程、北京高校优秀教学管理人员等奖项。

发表论文60余篇,出版专著、译著、教材等各类著作30部。

李腾龙,英语语言文学博士,外国语言学及应用语言学博士后。

现为首都经济贸易大学外国语学院副教授,硕士生导师,工商管理学院合作博士生导师,中国城商联国际商务交流与外语研究分会委员。

在核心期刊发表论文10多篇,出版各种著作5部,主持和参与国家级和省部级课题6项。

陈媛媛,英语语言文学博士,首都经济贸易大学外国语学院讲师。研究方向为翻译理论与实践,翻译史。

曾参加国家社科基金项目两项,省部级项目多项,发表论文数篇,出版译著《美国在冲突地区的外交政策》,参编教材与著作数部。

参与国家社科基金重大项目《中亚民族关系与民族冲突研究译丛》,翻译《理解中亚》一书。

中国经贸翻译f.jpg