您所在的位置:首页 图书资源 学术著作

学术著作

英汉财经翻译:多维视角与跨学科实践

在全球化与数字经济时代,财经领域的专业翻译需求日益增长。

《英汉财经翻译新编》是一本针对财经翻译学习者与实践者编写的系统性教材,

涵盖八大核心财经学科(商务学、国际贸易学、国际市场营销学、会计学、财政学、投资学、计量经济学、货币金融学),

通过理论讲解、技巧分析、知识拓展与实战训练相结合的方式,帮助读者掌握财经翻译的核心能力。本书特色

1. 学科全覆盖,翻译专业化

• 精选财经领域八大核心学科,每章围绕一个学科展开,确保学习者掌握不同领域的术语体系、文体特征与翻译策略。

2. 模块化设计,循序渐进

• 学科导读:概述学科背景与核心概念,帮助译者快速理解专业内容。

• 翻译讲解:结合典型例句,解析财经文本的翻译技巧与常见问题。

• 翻译知识:拓展行业背景知识,如国际贸易理论、货币数量理论等。

• 翻译练习:提供真实语料(如执行摘要、营销战略、投资管理调查报告等),强化实战能力。

3. 适用广泛,教学灵活

• 主要面向翻译本科(BTI)高年级、翻译硕士(MTI)专业学生,同时适合财经专业学生提升双语能力,也可供职业译者参考使用。

• 每章独立成篇,教师可根据需求灵活选取教学内容。

4. 注重实践,学以致用

• 练习设计贴合实际工作场景,帮助学习者适应市场需求。

• 提供参考答案与解析,便于自学与课堂讨论。

李腾龙,男,副教授,中央财经大学英语语言文学(经贸方向)学士,文艺学(文化产业方向)硕士,北京师范大学英语语言文学(翻译方向)博士,北京外国语大学外国语言学及应用语言学博士后。现为首都经济贸易大学外国语学院硕士生导师,教育部学位中心论文评议专家,中国城商联国际商务交流与外语研究分会委员,《中国科技术语》青年编委。在《中国外语》、《中国翻译》、《上海翻译》等CSSCI及重要期刊发表论文10余篇,出版学术专著2部,译著2部,教材1部。主持和参与国家级、省部级等课题多项。主要研究领域为翻译理论与实践、汉外语言对比。

英汉财经翻译.jpg