本书共分为十一个章节,前五章为理论部分,后六章为实践部分。理论部分主要包含翻译概论,时政文本的概念,文本类型理论,时政文本几种常见类型的文本特征与翻译标准,以及人工智能时代译者的职业素养与职业道德等内容。实践部分主要探讨几种常见时政文本的翻译特点,包括时政术语、时政新闻、时政文献、时政演讲、时政学术文献以及时政杂文等六种常见的文本类型。实践章节提供大量翻译实践案例,并对不同版本的译文进行对比分析和评述。
陈媛媛,1982年生人。籍贯河南洛阳,博士,毕业于中央民族大学。研究方向为翻译理论与实践,翻译史。曾参与过多项国家级、省部级研究课题,发表过多篇论文,出版译著两部。
